Jag läste en artikel av Olle Josephsson i lördagens nummer av Svenska dagbladet (19/1 -08) att man nu har tolkat en hittills oläslig runsten från Sörup på Fyn i Danmark, och som idag finns på Nationalmuseet i Köpenhamn. Det är professor Stig Eliasson som i en ny antologi (Nya perspektiv inom nordisk språkhistoria) framkastat teorin om att runinskriften är författad på - baskiska! Skulle hans teori stämma står det i så fall "Basa lät hugga dessa runor åt sin make Etxehegi, och Isifus åt sin faster Izeba" på stenen.
Jag blir svimfärdig! Vad häftigt! Till saken hör att det inte är alldeles orimligt då det har funnits en vikingakoloni i dåtidens Baskien. Tänk om några baskiska invånare har följt med upp till Danmark? Tänk om det är helt rätt tolkat?
I artikeln kan man även läsa om en annan professors, Bo Ralph, omtolkning av en sekvens på Rökstenen. Det är chiffertecknen på toppen av stenen som enligt honom bör läsas: "Jättekvinnan utplånar inte en släkt som iakttar heliga förpliktelser" istället för den rådande versionen: "Sibbe, den heliga platsens väktare, avlade nittioårig."
Min undran är nu om någon har
a) något mer att komma med i Sörupfallet?
b) sett något annat om Rökstenens omtolkning?
c) läst antologin i fråga?
Staff