Efter gränsen av Norge och Sverige går dialekterna in i varandra. I princip är norska och svenska dialekter betydligt närmare varann än danska och norska dialekter. På landsorten, där dom gamla dialektformerna fortfarande ännu finns ligger såväl ord som ljudformer betydligt närmare svenskan än danskan. När man utvecklade det "nynorska" skriftspråket byggde man på de gamla dialekterna - till motsats mot "riks-språket" anno 1814 - som var en ren applikation av danskan.
Jämför man ryger, horder, hardingar, sogningar, fjordingar, trönder och lofotväringar så vilar deras dialekter på samma familjegren som dialekterna på Gotland och upp efter Bottenhavets BÅDA sidor - och att danskan hör till en annan...
När man i Norge talar om Finnar syftar man i princip på finnländare. Ekvationen Finn=Same vilar på allt annat än medveten kulturtradition eller ett "välvårdad språk". När man i Norges norra delar använt begreppet "Finne" (pl. "Finnene") har detta en tydlig rot i Finland. När man använt
nästan samma ord ("Finn") för lappar (samer) beror det på en sjargon.
Tittar man på finnarna nord om Narvik kallas dom hälst "kvener". Från Lofoten söderut kallas dom alltid Finnar. "Kvenangen" och "Finneid" ligger iofs "vägg-i-vägg". När kvenerna åkte västerut efter vattenlederna under järnåldern kom dom inte till Umeå, Haparanda eller Blåfjäll, utan Umaja, Happanranta och Akkanjärvi. Finnarna från Wasa, Kristinestad och Åbo kunde nog lika gärna prata svensk-finska. Spåren efter nära relationer mellan folken i Mellan-Norden är urgamla.
Fortsätter man vattenleden på norska sidan hittar man "Finnviken", "Finnhögen/arna", "Finnstad". Sen 1600-talet etableras ochså "Finnskogar" med svedjebruk i såväl Sverige som Norge - utan att dessa häller skal förvexlas med rendrivande lappar. Samernas ursprung och Lapplands gamla grannskap med kväner och andra skogsfinnar har tydligen fått samerna att anamma samma "uraliska" språkrot som finnarna. När kväners och finnars handelsverksamhet efter vattenleden slutade nå ut till västkusten blev samerna dom enda som fortsatte prata "finska" efter norska kusten. Sålunda kom endera bönder och fiskare i Tröndelag och Helgeland att sluta skilja mellan "ein lapp", "ein same" och "ein finn". Denna sjargon har tydligt satt lite spår också i Jämtland - och sen har nån nersnöad skrivbordsforskare fått det för sej att Eddornas "finnar" och Ptolemais "phinoi" syftar på samerna.
Efter att ha återupptäckt sauna-mänskorna från Bottenvikens östra brädd på TV har numer de nämnda bönder och fiskare på Norska kusten nu tvingats "ny-låna" det svenska ordet för finne - som nu heter "ein finn
e" - för att skillnad från "ein finn", som alltså betydde "en same". Lyckligtvis är detta slarv på väg ut ur det norska språket, efter att dom samiska kultur-programmen nu övertagit för den finska TV-teaterns tragedier...
Spridningen av Finn-namnen efter norska kusten - från Stokkmarknäs till Stavanger - berättar fortfarande om en gammal, handelskultur - där svensk-norska färger och fasoner också fanns i finska former, finesser och formspråk.