Problemet är väl att det oftast är att föredra en inhemsk, germansk tolkning av ett namn framför en tolkning som bygger på en annan språkgrupp, om det är språkvetenskapligt hållbart. Framför allt om det inte finns många namn med utomgermanskt ursprung i området, som tex i gamla finnbyggder.
Om det finns två tolkningar av ett namn, en som bygger på ett germanskt ursprung och en som tex bygger på ett finsk-ugriskt, så måste man nog väga in både den språkvetenskapliga sannolikheten för de båda tolkningarna och hur troligt det är att namnet skulle ha ett annat ursprung än germanskt.