Men inte om Sverige sträcker sig norrut till Norge, och så står det ju
Ðonne is tōemnes þǣm lande sūðeweardum, on ōðre healfe þæs mōres, Swēoland, oþ þæt land norðeweard; and tōemnes þǣm lande norðeweardum, Cwēna land, står det.
I översättningen till engelska är 'tōemnes' översatt till 'alongside'. Det är visserligen inte alldeles fel - men häller inte alldeles korrekt. Det kan också övfersättas till 'tvärsides', 'sidoledes' eller 'utefter'.
Sen kan man försöka skriva svenska;
"Då är utefter deras land södersides - på andra halvan myrerna; Sweoland, upp det land norrsides; och utefter deras land norrsides; Kvenaland."
Eftersom vi redan vet att 'myrarna' ligger i öster får vi alltså en klarhet; Svealand ligger öster om myrerna, sida om sida med norrmännens land - från söder till norr.
Nordanom detta land ligger Kvenland. Eftersom Hålogaland gick till norrsidan av "Lofotväggen" - ligger alltså Sweonland öster om Torne träsk. Nordanskogs ligger alltså Kvenernas land - varifrån kvenerna bär sina båtar över 'myrarna'.
Därefter får vi också veta att "Stundom härjar kvenerna i norrmännens land, stundom härjar norrmännen i kvenernas land". Kvenerna är alltså ett farande folk - som tydligen har något att göra med Norrbotten, där älven utmynnar.. Förövrigt berättas om bofasta människor på kusten norrut - och på myrarna österut därifrån - som kallas finnar.
Gränsen mellan "sveoner" och "kvener" tycks alltså ligga efter Torne älv, eventuellt Maunio älv - där "Treriksröset" numer ligger. Det tyder på att man haft samma språk på varje sida om Kölen - ända upp till Torneå, Ofoten och Finnsnes - där Ottar bodde "längst norr av alla norrmän". Norr om svenskar/norrmän har man alltså talat finska/kvenska. Berättelsen klargör även att Ottar räknade Helsingland till "Sveonerna". När håleygen Torolf Kveldulvsson och 400 mann (ca. 870) besöker finnarnas konung, Mattul, far dom efter älvarna österut genom "Namdalen, Hälsingland och Kvenland" innan dom anländer till Finland och Kirjaland (Karelen). Så visst kunde dom åka bägge vägar - vilket betyder att en hel del varit två-språkiga - också på den tiden...