Har någom en lösning på Rasestenens ( Byarum 51:1) text?
hakR : kulkR : aukR · kuþkurR : riþ : itRn : þan : isunR : auti : Rtinf
Om man ska försöka göra en "vanlig" tolkning av stenen, och då tänker sig att den är ristad av någon som inte hade så himla god uppfattning om runorna men som gjorde sitt bästa, skulle väl "riþ : itRn : þan" kunna vara "reste denna sten". I:et i "itRn" kanske är ett långt kortkvist-s, vilket ju också blev en vanlig variant av s i dalruneskriften senare. Frågan är då varför det finns ett "riktigt s" senare, men han hade kanske i sitt huvud bilder av enskilda ord hämtade från olika runstenar han sett, och lite sammanbladningar uppstod.
Och kanske talade han en dialekt som inte använde nominativändelsen -R på substantiv (Kan det ha funnits redan då?), och därför inte riktigt förstått R-runans funktion i inskrifter han sett, utan fått för sig att den bara är något man lägger till i slutet av ord i inskriftens början/subjektsfrasen framför allt, varpå han stoppat en sådan även på konjunktionen "auk/och". Fast i "itRn" måste han ju ha fått för sig att det var ett vokaltecken, och det blev det ju så småningom i tiden. Kanske "Rtinf" då ska tolkas som något "ötin"-, "ytin-", eller varför inte "Odin"-aktigt?
Ett amatöriskt tolkningsförsök: "Hök/Hakon, Gulk? och Gudgärd reste denna sten, sönerna, efter Ödvin?"
Om han nu använde långt streck för s (och i) kanske han trott att den andra s-runan, den krokiga, är f-runa, varpå isunR kan tolkas som "över" ("ifuaR", n = spegelvänt a). Frågan är då vad han menar med den avslutande f-runan...
Nytt försök:
"Hök/Hakon, Gulk? och Gudgärd reste denna sten över Öde? ..."
Det sista ordet, Rtinf, kan väl vara någon sorts tillnamn eller adjektiv, men jag fattar ju inte vad f-runan skulle vara.