Nej, jag är inte den okunniga amatörforskare som Arminius tydligan anser mig vara.
Naturligtvis kände jag till de arabiska och georgiska källor som presenteras i litteraturen!
Jag kände Dozy, Goeje, Jakob, fabricius och flertalat av de andra som skrivit om detta. Jag hade även tidigare sett pocketutgåvan av Birkeland och hans franska hänvisningar.
Jag vänder mig inte till sådana som Arminius som redan anser sig känna till allt av intresse.
De som exempelvis kan arabiska och franska kan ju själva läsa böckerna.Hur många dessa är, är väl ointressant.
Faktum är att nyare böcker om detta öämne saknas på många folkbibliotek, och många av den yngre generationen känner inte till de arabiska skribenterena.
Nej, jag förstår inte Arminius poäng. Jag hänvisar alltid till översättningar, och läsarnqa kan ju själva läsa tolkningarna i litteraturen.
Likväl anser jag det motiverat att, öven för en som inte behärskar arabiska, att diskutera
texternas innebörd, menas ovan judar, vikingar eller som Barbier de Meynard skriver, litauer.
Jag finner det meningslölst att diskutera med Arminius. Vi får en meningslös cirkeldebatt som inte ger någonting nytt om Mas´ûdîs text.
.
Angående citat hänvisar jag givetvis till senaste översättning, om sådan finns, och även andra tolkningar.Alla kommentarer finns ju i böckerna jag hänvisar till.Varför i fridens namn kan den intresserade läsaren inte själva läsa dessa?