Tja, det vi får höra är väl lika representativt för hur dåtidens språk lät, som en text ur förstaklassarnas läsebok läst på överartikulerad rikssvenska är representativ för hur nutida svenska låter. Hade det varit autentiska inspelingar från vikingatiden så hade det kanske varit många resor svårare att förstå något.
När jag läste isländska brukade vår lärare, som var islänning, hålla en betydligt högre fart på språket än vad vi hör på dessa inspeningar. Det var ofta på håret att vi inte hängde med. Men det var inget mot vad vad vi fick höra när vi hade en tjej som bott på Island i gruppen. Hon snackade nämligen så som isländska ungdomar gör nuförtiden och vi fattade inte ett dyft! Vår lärare hängde dock på och det var då vi förstod hur långsamt han brukade tala till oss andra. När vi började läsa fornisländska så fick dock även vår lärare sänka farten om han skulle få det fornisländska/fornnordiska uttalet rätt.
Hälsningar
Gunnar